招聘公司:
工作地址:
日前,中國外文局德、西、俄、阿四個小語種的專家委員會宣告成立,預計在明年推出這四個小語種的翻譯專業(yè)資格(水平)考試。那么,這類小語種翻譯市場的需求量到底有多少?考取了相應的證書是否就會有合理的回報呢?采訪中發(fā)現,翻譯市場仍被英語翻譯主導著,而對小語種翻譯的需求則有著明顯的不規(guī)律性。從目前來看,小語種翻譯似乎還不能靠專職的翻譯工作“過活”。

  市場分配“患寡”也“患不均”

  目前,翻譯市場英語翻譯仍然占據著絕對主體的地位,但由于對外聯系的發(fā)展各種小語種都有市場需求,因此從事小語種翻譯的人才也有了一席之地。但是在市場的分配上,一方面存在著很大的隨機性,另一方面分配也不盡合理。

  首先,小語種翻譯的隨機性表現在接受業(yè)務上,一位意大利語翻譯介紹說,小語種翻譯的需求很沒規(guī)律,經常會因為某類事情突然間增加,甚至會到應接不暇的程度。比如在前年,隨著意大利政府代表團訪華,兩國經貿往來急劇增加,由此導致對翻譯人才需求的極度膨脹,就連大學一、二年級的新生都被派上了用場。其次,小語種翻譯的業(yè)務分配也不均衡,資深的德語翻譯告訴記者,小語種的所謂“小”很大程度就是表現在翻譯人才的圈子很小,平時的業(yè)務量基本都集中在少數人手里,表現出來的現象則是經常有業(yè)務的人總是有業(yè)務能“忙”死,而沒有業(yè)務的人老沒事能“閑”死。

  小語種翻譯并不輕松

  據了解,翻譯市場中,小語種翻譯的價格可以達到英語翻譯的1-2倍以上,這似乎意味著他們會成為高收入人群。但實際情況并不盡然。

  記者采訪了幾家翻譯公司,對于小語種業(yè)務的增加業(yè)內人士的確都是眾口一詞地肯定,某翻譯服務公司的高覽說,小語種翻譯的業(yè)務占到業(yè)務總量的10%-20%,并且各類小語種都有業(yè)務上門,其中包括越南語、匈牙利語和非洲國家語言等這樣很偏的語種。翻譯公司的工作人員也介紹,小語種的翻譯業(yè)務增加很快,比較有代表性的像韓國的美容機構近來大量進入國內,韓語翻譯開始緊俏。

  雖然小語種翻譯的業(yè)務量和范圍都有提高,但是翻譯自身的收入并沒有達到想象中的水平。從事法語翻譯的小周說,按照當前小語種每千字130元的收費標準,的確是比英語翻譯要高,但實際上他每個月為翻譯公司工作的收入最好的時候,也就在3000—4000元,而多數時候都很少有“活”,有的月份還經常沒有業(yè)務。某翻譯公司的經理也介紹,以他們公司為例,現有的小語種翻譯總數達到幾十人,除了日語、德語比較熱門的語種開工率能達到50%-60%,其他的語種也就是一兩人有“活”干。所以,目前從事小語種翻譯的人才不僅是以兼職為主,而且是以大學的教師和老資格的翻譯工作者為主體。

友情鏈接

Back to top